• Facebook Black Round
  • Google+ Black Round

sito web creato con Wix.com da ELEONORA RICCI

Cellulare  +39 346 72 93 986

Email   eleonoraricci.traduzioni@gmail.com

MODALITA' DI INTERPRETAZIONE

Scegli il servizio di interpretazione più adatto a te

Per rispondere alle tipiche esigenze di comunicazione interlinguistica di trattative, conferenze, eventi sono nate diverse modalità di interpretazione:

INTERPRETAZIONE SIMULTANEA

Il processo di traduzione avviene in tempo reale. Prevede l'utilizzo di impianti tecnici.

Scopri di più

INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA

L'interprete prende nota del discorso dell'oratore per un tempo variabile (che può andare dai 4 agli 8 minuti) dopodiché inizia a tradurre quanto detto.

Scopri di più

INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA

Il processo di traduzione avviene alla conclusione del turno di parola dell'oratore in un contesto dialogico.

Scopri di più

CHUCHOTAGE

L'interprete si siede accanto ai fruitori del servizio (da 1 a 3) e sussurra la traduzione in tempo reale.

Scopri di più

Scopri di più!

INTERPRETAZIONE SIMULTANEA con impianti

L'interpretazione simultanea è una modalità di interpretazione di conferenza. L'interprete inizia a tradurre dopo qualche secondo dall'inizio del discorso proseguendo con la resa nella lingua di arrivo in tempo reale. Presuppone l'utilizzo di cabine e strumentazione ad hoc. 

indicata per:

  • Garantire l'efficacia di eventi multilingue con molti partecipanti

  • Ottimizzare la gestione del tempo

  • Rendere più fruibile e snello l'evento per tutti i partecipanti (anche per chi non utilizza il servizio)

cosa ti serve:

  • Cabina/e di simultanea

  • Tecnico impiantista e/o applicazione mobile

  • Equipe di interpreti

       (minimo 2 per ogni sala e combinazione linguistica)

L'utilizzo di un servizio di impiantistica e assistenza per la simultanea è sempre una garanzia in quanto i tecnici che forniscono questi servizi sono sempre a disposizione per fornire assistenza in caso di problemi nel corso dell'evento. Contattami se ti serve anche l'impianto per il tuo evento e ti metterò in contatto con aziende specializzate.

Impianti per simultanea

novità

Per contenere i costi degli impianti sono state recentemente commercializzate applicazioni per smartphone e software dedicati all'interpretazione simultanea. Questa soluzione è altrettanto valida ma richiede un tuo referente in loco che si possa occupare di verificarne il funzionamento, fornire dettagliate indicazioni in anticipo ai fruitori del servizio e risolvere eventuali problemi tecnici in loco. Contattami pure se ti servono ulteriori informazioni in merito o clicca sui link qui sotto.

INTERPRETAZIONE SIMULTANEA con bidule

La simultanea con bidule è un servizio di interpretazione simultanea senza l'utilizzo di cabine. E' una modalità utilizzata sia per conferenze che per eventi aziendali. Gli interpreti siedono ad un tavolino a fondo sala o seguono i partecipanti in caso di eventi itineranti; ascoltano l'oratore e traducono simultaneamente in un microfono. La resa nella lingua d'arrivo viene trasmessa ai partecipanti tramite una strumentazione che consiste in cuffia e ricevitore.

indicata per:

  • Garantire l'efficacia di riunioni multilingue

  • Contenere i costi per impianti e strumentazioni

  • Ottimizzare la gestione del tempo

cosa ti serve:

  • Strumentazione bidule e tecnico impiantista

  • Equipe di interpreti

       (minimo 2 per ogni sala e combinazione linguistica)

Impianti per bidule

Come per la simultanea l'utilizzo di un servizio di impiantistica e assistenza è sempre una garanzia in quanto i tecnici che forniscono questi servizi rimangono a disposizione per fornire assistenza in caso di problemi nel corso dell'evento. Contattami se ti interessa questa modalità di interpretazione e ti metterò in contatto con aziende specializzate.

INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA

L'interpretazione consecutiva è una modalità di interpretazione di conferenza. L'interprete memorizza o prende nota del discorso dell'oratore e lo traduce quando l'oratore finisce di parlare (il discorso può essere suddiviso in frasi o in segmenti di lunghezza variabile tra i 5 e i 10 minuti). L'interprete siede di norma accanto all'oratore sul palco.

indicata per:

  • Garantire l'efficacia di eventi bilingue

  • Contenere i costi per impianti e strumentazioni

cosa ti serve:

  • Equipe di interpreti

       (minimo 2 per ogni sala e combinazione linguistica)

novità

Se l'interpretazione consecutiva rischia di allungare troppo i tempi del vostro evento ma la simultanea con impianti è fuori budget potete considerare alcune applicazioni e soluzioni software recentemente commercializzate.

Si tratta di soluzioni per smartphone dedicate all'interpretazione simultanea. Questa opzione è altrettanto valida ma richiede un tuo referente che si possa occupare di verificarne il funzionamento, fornire dettagliate indicazioni in anticipo ai fruitori del servizio e risolvere eventuali problemi tecnici in loco. Contattami pure se ti servono ulteriori informazioni in merito o clicca sui link presenti nella sezione precedente.

CHUCHOTAGE

L'interpretazione sussurrata o chuchotage è un servizio di interpretazione simultanea senza l'utilizzo di cabine. E' una modalità utilizzata sia per conferenze che per eventi aziendali. E' adatto solo in presenza di massimo 2/3 fruitori del servizio in quanto la resa nella lingua di arrivo viene sussurrata direttamente in sala dall'interprete seduto accanto a loro.

indicata per:

  • Garantire l'efficacia di eventi bilingue

  • Contenere i costi per impianti e strumentazioni

  • Fino ad un massimo di 2/3 fruitori del servizio

cosa ti serve:

  • Equipe di interpreti

       (minimo 2 per ogni sala e combinazione linguistica)

INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA O DIALOGICA

Si tratta di un servizio di interpretazione che non prevede normalmente particolari strumentazioni. E' spesso gestito in modalità consecutiva o sussurrata e utilizzato in ambito aziendale, socio-sanitario o giuridico.

indicata per:

  • Garantire l'efficacia di riunioni o incontri bilingue con pochi partecipanti

cosa ti serve:

  • Uno o più interpreti a seconda della durata dell'evento